加入邮箱订阅,最新评论、资讯每周推送!
--分类-- --分类-- 综合 新屋 重售 租房 家装 商用 经纪 报网互动 置业宝典 安居通典 房产百科 学区择校 法律法规 房贷金融 物业管理 房屋检验 房产评估 家装通典 现代风水 租房通典 办公租赁 生意买卖 房屋保险 建材家居 家居装饰 商铺装修 置业指南 置业理财 时政财经 资本市场 金融理财 商业管理 财富生活 房贷观察 房贷新政 机构动态 经纪圈子 专家专栏 房贷专题 房贷指南 房贷法规 房贷利率 法律顾问 案例分析 房贷讲堂
您的位置: 首页 > 安居资讯 > 安居通典 > 中英文对照房屋租赁合同
中英文对照房屋租赁合同
2013-05-30  来源:温哥华港湾  文章作者:龙聚  点击:7895

安居网5月30日讯,据温哥华港湾报道,本文将为读者介绍中英文对照房屋租赁合同。

1.出租方----(以下简称甲方)

  landlord----(hereinafter referred to as Party A)

  地址----

  Addree----

  电话----

  tel----

  2.承租方----(以下简称乙方)

  Tenant---- (hereinafter referred to as Party B)

  地址------

  Address----

  电话(Tel)----

  3.租赁物业

  Premlses

  甲方同意将__________单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_____平方米.

  Party A hereby agrees to lease----in clean and tenantable condition to Party B, the size of the leased dremises being approximate----squire meters.

  4.租赁期

  Tenancy:

  租赁期为___年,自_____年__月__日至_____年__月__日,租赁期第一年内双方不能停止合同, 第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.

  The premises is hereby leased for a term of ----years commenciny on ----and expiring on ----.Neither Party A nor Party B can terminate the contract in the first year of tenancy , in the secong year , shall any party wish to stop the contract . the intiate party shall give the other party two months prior written notice.

  5.租金

  Rent:

  A.租金每月为_____元正

  The monthly rent is_____

  B.租金以_____为单位, 租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月__号前支付.

  The rent is payable in ----by cash or check. Party A (or A’s representative)shall issue a receipt to Party B upon receiving the rent . The rent must be paid before or on the ----day of each month.

  6.押金

  Deposit:

  A.本合同签订后__天内, 乙方应向甲方缴付__个月租金额做为押金,合计为__

  Party B must pay to Party A----months rent as deposit for a total of ----of ----within ----days upon the contract signed.

  B.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方.

  On the completion of the contract, Party A shall return the deposit without interest to Party B within 14 days as long as Party B has paid off all outstanding fees in the tenanty period and returned the premises to Party A.

  C. 乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可扣留部分或全部押金抵付.

  If Party B breaches any Party of this contract. such as not paying the rent punctually, or if party B causes damange to the leased premises, Party A has the right to retain part or all of the deposit in compensation.

  7.费用

  Charges:

  A. 租赁期内的管理费用由__方负责支付.

  The management fee shall be paid by_____.

  B,租赁期内之水,电,煤气费,电话费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由__方按单缴付.

  Charges for water, elctricity , gas , telephone and cable TV are payable by -monthly to the relative bureau according to bills received.

  8.甲方的责任:

  Landlord’s responsbilities:

  A.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方.

  Party A is not permitted to take back the leased presises during the tenancy period. If Party A breaches this contract. The deposit will be bouble returned to Party B.

  9.乙方的责任:

  Tenant’s responsbilities:

  A.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下, 原押金不予退还.

  If Party B vacates the premises before completion of the tenancy period without any permission of Party A , the deposit will not be returned to Party B.

  B.租赁期内末经甲方同意, 乙方不能将其所租物业全部或部分转租,私自转租无效.

  During the period of tenancy , unless with the agreement of Party A, Party B can not sub-let or let in part or if full the leased premises.

  C.乙方应爱护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿.

  Party B shall take care of the premises and the facilities of the premisese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilitics of the premises owning to the resons of Party B.

  D.在已有房内的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修征得甲方同意;租赁期满必须恢复原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲.

  In additon to the decoration and equipment already in the premises , if Party B wishes to make any alterations or decoration to the premises, Party B shall get consent from Party A, On completion of the tenancy, Party B must hand-over the premises to Party A in its origineal condition and fees arising from such work and to be borne by Party B.

  10.争议的解决

  Arbitration

  凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成, 提请中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成, 提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁.

  In the case of disputes arising over this agreement, the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;In failed, shall submit to China Related Economic Contract Arbitrated Bureau to mediate or arbitrate.

  11.其他

  Others:

  A.本合同如有末尽事宜, 由甲乙双方洽谈解决.

  If the contract remain some unperfercted parts, the two parties shall negotiate in peace.

  B.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照.

  This contract is effective after both parties making their signatives, each party keeps one copy for reference.

  C.如有争议,以此合同中方为准.

  In case of dispute, the chinese version of the contract shall prevail.

  甲方:

  Party A:

  签署:

  Signed by:

  日期:

  Date:

  乙方:

  Party B:

  签署:

  Signed by:

  日期:

  Date:

关键词:租赁,合同

责任编辑:马洁玲

分享到:
33.8K
-->
焦点推荐
查看更多评论>>
搜索栏
资讯
新房
二手房
热门资讯排行
推荐图文